亲,双击屏幕即可自动滚动
正文 第503章 神奇的翻译之抡语在现!!
    天幕上又抛出一个新问题

    

    【你们知道外国的翻译有多么的神奇吗?】

    

    面对天幕上的这个问题,古人们刚从三哥那离谱的公交车上缓过神来,一个个揉着太阳穴,又被勾起了好奇心。

    

    “外国翻译?这个我还真不知道。是意思差了很多吗?且说来听听。”

    

    “对啊,翻译嘛,不就是把那边的话换成咱们的话?能差到哪儿去?”

    

    “老夫倒是听说过,鸿胪寺那些通译官,偶尔也会闹笑话。那也不至于太离谱吧?”

    

    天幕上画面一转,开始播放

    

    【你们知道吗,有毛熊国人把:“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。”

    

    给翻译成了:“我们要听从老子的建议,坐在河边,等着敌人的尸体飘过来。”】

    

    【事情是这样的。曾任毛熊国第一副总理、第三任毛熊国总统、毛熊国政府总理的梅德韦杰夫,在一次发言中是这么说的:】

    

    【“事实上,毛熊国与漂亮国和欧盟几乎没有任何贸易往来,几乎所有贸易都受到制裁。

    

    然而,我们的经济现在却增长了3%。我们要听从老子的建议,坐在河边,等待敌人的尸体漂过来。”

    

    “欧盟经济的腐尸!”】

    

    〈“哈哈哈哈,是我最喜欢的抡语!”〉

    

    〈“不聊了,我要赶紧去复习一下《抡语》!身为《抡语》首席大弟子,我一定要好好努力,争取当上《抡语》的掌门人!!”〉

    

    各朝各代的读书人、老儒生们全被这句话炸醒了:“???”

    

    “胡言乱语!”

    

    老儒生们那叫一个气呀!《抡语》这茬怎么还没过去?之前就已经把他们气的够呛了,现在竟然又来了!!

    

    宋朝的学堂里。

    

    老夫子气得拍案而起:

    

    “《抡语》又是《抡语》!而且还是人家官方说的!这........咳咳!!”

    

    他咳得满脸通红,旁边的弟子赶紧递茶。老夫子缓了半晌,继续开口。

    

    “说了多少次了!孔子他老人家没说过这话!”

    

    台下一个学子默默举起手:“夫子,要不您再看看?人家说的也不是孔子啊,说的是老子。”

    

    夫子一愣,再看天幕上的字——“听从老子的建议”。

    

    “........还真是老子。”

    

    老夫子两眼一闭就睡了过去。

    

    “夫子!夫子!!”

    

    学堂里顿时乱成一锅粥。

    

    刘邦一副认真的样子:“乃公可以证明这话不是老子说的,是孔子说的!”

    

    “老子有《道德筋》就足够了,这《抡语》还是就不要跟孔子抢了。”

    

    〈弹幕飘过:〉

    

    〈“我去 外国还真是这样理解。。”〉

    

    〈“孔子:这话是这个意思。

    

    老子:这话跟我有什么关系吗?

    

    梅德韦杰夫:不,老子你说了。

    

    欧盟:你礼貌吗?”〉

    

    〈“应该是老子的无为而治,啥都不用干,敌人就嘎了。”〉

    

    天幕之下,正骑着青牛缓缓赶路的老子,缓缓睁开了半眯的眼睛。

    

    他扭头看了看天幕,又低头看了看自己的手,确认自己没在做梦。

    

    “后世子孙还是莫要拿我打趣了。老夫的无为而治.......可不是这个意思。”

    

    “还有,那话是孔子说的,不是我说的,下次可莫要学错了。”

    

    说完,他又闭上眼睛,轻轻拍了拍青牛的背。

    

    天幕上,声音继续。

    

    【我本来还在琢磨,这会不会是毛子那边自己给翻译岔了?

    

    结果我一查,好家伙,英语翻译里翻车的情况也不少!就拿这句来说:“toes are the dows to the soul.”

    

    大白话一翻,就成了“脚趾是心灵的窗户”。】

    

    〈“眼睛:那我走?”〉

    

    〈“脚趾:没想到吧,真正的灵魂藏在我这儿。”〉

    

    〈“那穿袜子算不算拉窗帘?”〉

    

    李世民:????

    

    天幕下,李世民拿着奏折的手一抖,奏折都差点飞出去。

    

    “脚趾是心灵的窗户?它凭什么当窗户?”

    

    “眼睛才是心灵的窗户吧?这句话听着不是更顺耳吗。”

    

    程咬金开口道:“陛下,您别问了,臣的脚趾头这会儿都紧张得蜷起来了。”

    

    李世民瞪了他一眼:“你闭嘴。”

    

    “..........”

    

    “老夫对面相、手相都略知一二,看手相还要分男左女右,看面相还要分三停五眼。可这........足相?从何而来啊?”

    

    街边正在摆着卦摊的算命先生连自己的摊位都顾不上,就在那边琢磨着这事。

    

    “难道要客人脱了鞋袜,让老夫一个一个脚趾头摸过去?这不是纯流氓吗?老夫肯定会被抓起来的。”

    

    旁边等着算命的客人默默把脚往后缩了缩。

    

    有人忍不住发问。“那原来的这句话是什么意思呢?”

    

    〈天幕很快就给出了答案,一条不确定的的弹幕飘过:〉

    

    〈“指和心灵,所以原词该不会是十指连心吧?!”〉

    

    〈“厉害兄弟,我愿称你为猜词大王!!”〉

    

    古人们恍然大悟,齐齐“哦”了一声。

    

    “原来是十指连心啊!那就说得通了!手指头连着心,心连着窗户,窗户连着脚趾.......不对,脚趾是怎么掺和进来的?”

    

    “可能翻译的人把手指看成脚趾了?”

    

    “那得多大的眼神不好,手指和脚趾,差着十万八千里呢!”

    

    (评论区中,还有网友发出了一则历史上关于翻译的趣事。)

    

    (当年,教员和埃德加斯诺“开玩笑说:我是和尚打伞,无发无天。

    

    斯诺这个二把刀,哪懂什么谐音梗?回国以后,他把这句话翻译成了:

    

    “毛自认为是个孤独的托钵僧,在雨天里打着伞前行。”)

    

    (追评:莫名其妙的产生了意境,哦,真的是奇妙呢。)

    

    (追评:斯诺表示:我二把刀?你来!你告诉我,方言加谐音梗怎么破?)

    

    古人们看到这儿,正感慨着竟然还有这种趣事。一个年轻后生突然站了起来,

    

    “不对不对,缺了一句话!”

    

    “缺了什么话?”

    

    “当然是.......”

    

    年轻后生深吸一口气,扯着嗓子喊道:

    

    “日你妈!谐音梗退钱!!”

    

    天幕下安静了半秒,然后爆发出震耳欲聋的笑声。
为您推荐